ฝรั่งพูดคนไทยงง : Between devil and the deep blue sea

ฝรั่งพูดคนไทยงง : Between devil and the deep blue sea

ฝรั่งพูดคนไทยงง : Between devil and the deep blue sea
แชร์เรื่องนี้
แชร์เรื่องนี้LineTwitterFacebook

Between devil and the deep blue sea
สำนวนที่เกี่ยวกับคำว่า devil นั้นผมได้เคยพูดถึงไปแล้วในฉบับที่ 48 มาในฉบับนี้ "ปีศาจ" จะกลับมาอีกครั้ง แต่มาพร้อมกับทะเลลึกสีคราม (the deep blue sea) จะเป็นพรายน้ำหรืออะไร ขอให้ลองเดาจากบทสนทนาด้านล่างระหว่างเพื่อนสนิทสองคนดู

Kayla: I'm pretty upset about my boss.
เคย์ล่า ฉันล่ะกลุ้มเรื่องเจ้านายจริงๆ เลย

Hollie: Why? What happened?
ฮอลลี่ ทำไมล่ะ มีอะไรเหรอ

Kayla: He's awfully picky.
เคย์ล่า ก็เขาเรื่องมากชะมัดเลยน่ะสิ

Hollie: Oh! That's too bad.
ฮอลลี่ แหม แย่เลยนะเธอ

Kayla: But within two weeks I'm going to be transferred to another department.
เคย์ล่า แต่อีกสองอาทิตย์ฉันก็จะย้ายไปอีกแผนกแล้วล่ะ

Hollie: Brilliant! Then why are you still upset?
ฮอลลี่ ก็ดีแล้วไง แล้วทำไมเธอยังต้องกลุ้มอีกล่ะ

Kayla: Because the boss at the new department is very flirty.
เคย์ล่า เพราะเจ้านายที่แผนกใหม่ก็เจ้าชู้สุดๆ เลยล่ะ

Hollie: It seems you are between the devil and the deep blue sea.
ฮอลลี่ ดูเหมือนเธอจะอยู่ the devil and the deep blue sea.แล้วนะ

จากเรื่อง สำนวนนี้บอกถึงการที่เราต้องเจอสถานการณ์แย่ๆ 2 อย่างที่ประดังเข้ามา จึงคล้ายกับสำนวนไทยที่ว่า "หนีเสือปะจระเข้" นั่นเอง สังเกตว่าทั้ง devil และ deep blue sea ต้องใช้ the นำหน้าเสมอ รวมทั้งจะพูดสลับกันเป็น between the deep blue sea and the devil ไม่ได้นะครับและสำนวนนี้ต้องใช้กับเรื่องในแง่ลบเท่านั้นครับ

อีกสำนวนที่มีความหมายใกล้เคียงกันก็คือ between a rock and a hard place ซึ่งหมายถึง สถานการณ์ที่ต้องเลือกสิ่งใดสิ่งหนึ่งจาก 2 สิ่งที่แย่พอกันทั้งคู่ (ในสำนวนเปรียบเทียบกับก้อนหินและพื้นที่แข็งกระด้าง) ความแตกต่างเล็กน้อยระหว่างสำนวนนี้กับสำนวนแรกก็คือ คุณจะเห็นว่า rock และ hard place ต้องใช้กับ a ครับ นอกจากนั้นสำนวนหลังนี้จะใช้กับกริยา catch หรือ stick ในรูปถูกกระทำ ก็จะได้โครงสร้างเป็น ประธาน + be + caught/stuck between a rock and a hard place เช่น He is caught between a rock and a hard place. His boss asked him to choose between being transferred to an isolated area or having his salary cut if he wanted to remain here. เขาตกอยู่ในสภาพหนีเสือปะจระเข้ เจ้านายของเขาให้เลือกระหว่างถูกย้ายไปพื้นที่ทุรกันดารกับถูกลดเงินเดือนถ้าเขายังอยากอยู่ที่เดิมก่อนครับ

คอลัมน์ ฝรั่งพูดคนไทยงง
ผู้เขียน ณัฐวรรธน์ (I Get English Magazine)

แชร์เรื่องนี้
แชร์เรื่องนี้LineTwitterFacebook