ทำไมคนญี่ปุ่นถึงต้องห่อปกหนังสือ? มาไขข้อสงสัยให้ต่างชาติที่มีต่อญี่ปุ่นกันเถอะ

ทำไมคนญี่ปุ่นถึงต้องห่อปกหนังสือ? มาไขข้อสงสัยให้ต่างชาติที่มีต่อญี่ปุ่นกันเถอะ

ทำไมคนญี่ปุ่นถึงต้องห่อปกหนังสือ? มาไขข้อสงสัยให้ต่างชาติที่มีต่อญี่ปุ่นกันเถอะ
แชร์เรื่องนี้
แชร์เรื่องนี้LineTwitterFacebook

ประเทศญี่ปุ่นมีชาวต่างชาติเข้ามาประมาณ 20 ล้านคนต่อปี จึงทำให้มีโอกาสทานข้าวกับต่างชาติทั้งในที่ทำงานและส่วนตัว นอกจากนี้โอกาสที่จะพาเที่ยวรอบๆ ญี่ปุ่นก็มีไม่น้อยเช่นกัน แต่เวลาพวกเค้าถามคำถามเกี่ยวกับญี่ปุ่น หลายครั้งก็ทำให้คนญี่ปุ่นปวดหัวไม่ใช่น้อย จึงมีผู้เชี่ยวชาญมาช่วยคนญี่ปุ่นตอบคำถามเหล่านี้ ANNGLE เห็นว่าเป็นประเด็นที่น่าสนใจก็เลยหยิบมาแชร์ให้เพื่อน ๆ ชาวไทยได้อ่านกันค่ะ

ผู้ที่จะมาตอบข้อสงสัยเหล่านี้

เดวิด เทนน์ (David Thayne)

1

ผู้อำนวยการโรงเรียนสอนภาษาอังกฤษ AtoZ จากสหรัฐอเมริกา มีผลงานเขียนหนังสือภาษาอังกฤษกว่า 3.5 ล้านเล่ม มีประสบการณ์สอนภาษาอังกฤษกว่า 30 ปีให้ผู้คนหลายหมื่นคน

ชีล่า คลิฟฟ์ (Sheila Cliffe)

2

ศาสตราจารย์ที่มหาวิทยาลัยหญิงล้วน Jumonji จบการศึกษาจากมหาวิทยาลัยลอนดอน เป็นวิทยากรที่มหาวิทยาลัย Rikkyo สอนตั้งแต่ภาษาอังกฤษตลอดจนการใส่กิโมโน พร้อมกับทำวิจัยด้านประวัติศาสตร์ การเปลี่ยนแปลงและลวดลายของกิโมโน

เอกุจิ ฮิโระยูกิ (Eguchi Hiroyuki)

ไกด์และล่าม เริ่มศึกษาการเป็นไกด์และล่ามตั้งแต่ปี 1989 ก่อตั้ง CEL English Solution ในปี 2001 ปัจจุบันเป็นเจ้าหน้าที่ด้านการศึกษาระดับสูงสุด เป็นวิทยากรรายการ “Trad Japan” ทางช่อง NHK (ปี 2009-2013)

พวกเขาจะมาเล่าให้ในแบบที่เข้าใจง่าย

เมื่อถูกต่างชาติถามเรื่องเกี่ยวกับญี่ปุ่น คงมีไม่กี่คนที่จะตอบได้ทันที แต่ไม่จำเป็นต้องคิดให้ยาก เมื่อคิดว่าไม่สามารถอธิบายเรื่องซับซ้อนเป็นภาษาอังกฤษได้ จึงขอแนะนำให้จับ 3 ประเด็นนี้

อย่างแรก ตอบกลับสั้นๆให้เข้าใจทันทีโดยไม่สามารถถามต่อได้ ถ้าตอบให้ชัดเจนแต่แรกก็จะสบาย ถ้ามีหยอดมุกเข้าไปถึงจะเป็นคำตอบสั้นๆก็ไม่ทำให้เสียบรรยากาศ

อย่างที่สอง อธิบายให้ต่างชาติเข้าใจได้ หลักๆให้ยึดตรรกะ “เหตุ+ผล” คุณชีล่า คลิฟฟ์บอกไว้ว่า “สำหรับต่างชาติ (ฝรั่ง) ที่ยึดตัวเองเป็นหลักจะชอบเรื่องที่เป็นเหตุเป็นผล”

อย่างที่สาม พยายามใช้คำศัพท์และประโยคที่ง่าย ช่วงหลังนี้ต่างชาติที่มาญี่ปุ่นมีไม่น้อยที่เป็นชาวเอเชียที่ไม่พูดภาษาอังกฤษ ทำให้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาต่างประเทศเหมือนกัน คุณเอกุจิ ฮิโระยูกิมีเป้าหมายว่า “เพิ่มนักท่องเที่ยวที่เป็นประเทศเพื่อนบ้านในเอเชียให้มากขึ้น”

ลองดูกรณีตัวอย่างที่เป็น “Q&A” โดยใช้ภาษาอังกฤษแบบง่ายๆพรีเซ้นท์ญี่ปุ่นให้โลกกัน

สิ่งที่ต่างชาติสงสัย (การใช้ชีวิตของคนญี่ปุ่น)

Q. Japanese don’t praise members of their own family in public. Why?
ทำไมคนญี่ปุ่นไม่ชมคนในครอบครัวในที่สาธารณะ

A. When other people are around, it’s bad manners to praise your own family. Family members are an extension of yourself, so, if you praise your own family members, it’s seen as pride.

การชมคนในครอบครัวในที่สาธารณะเป็นการเสียมารยาท คำว่าครอบครัวคือเป็นส่วนหนึ่งของตัวเอง เพราะฉะนั้นการที่ชมคนในครอบครัวเหมือนกับเป็นการอวดนั่นเอง (คุณคลิฟฟ์)

คำศัพท์: praise (ชมเชย) pride (อวด)
การใช้: in public (ในที่สาธารณะ) be an extension of~ “เป็นส่วนหนึ่งของ〜)

Q. Why don’t Japanese use the word “no”?
ทำไมคนญี่ปุ่นไม่บอก “No” ตรงๆ?

A. Because if they say “no” they fear that the conversation (discussion) would end. They want to continue the communication.
เพราะถ้าพูดว่า “No” จะรู้สึกว่าบทสนทนาจะจบทันที พวกเค้าแค่อยากให้มีบทสนทนาต่อนั่นเอง (คุณคลิฟฟ์)

คำศัพท์: fear “กลัว” conversation “การสนทนา”


การใช้: want to~ “อยากจะ〜”

Q. Why do the Japanese eat buckwheat noodles on New Year’s Eve?
ทำไมต้องกินโซบะในวันสิ้นปี?

A. The custom of eating long noodles on New Year’s Eve is a symbolic gesture to wish for a long and fortunate life.
ธรรมเนียมการกินโซบะยาวๆในวันสิ้นปีเพื่อให้มีชีวิตที่ยืนยาวและมีความสุข (คุณเอกุจิ)

คำศัพท์:buckwheat noodle (โซบะ) New Year’s Eve (สิ้นปี)
การใช้:the custom of~ (ธรรมเนียมที่〜) symbolic gesture to~ (เป็นเอกลักษณ์ของ〜)

Q. Why do many Japanese use a cover for the book they’re reading?
ทำไมคนญี่ปุ่นส่วนมากถึงห่อปกหนังสืออ่าน?

A. The careful wrapping of purchased items is an important service at Japanese stores. At bookstores, this service includes placing a paper cover on purchased books. The custom started in the early 20th century, and is now expected by many customers.
ร้านหนังสือที่ญี่ปุ่นนั้นการห่อปกหนังสือที่ลูกค้าซื้อถือเป็นบริการที่สำคัญมาก เป็นธรรมเนียมที่ปฏิบัติมาตั้งแต่สมัยไทโช และในปัจจุบันยังเป็นบริการที่ลูกค้าต้องการอยู่มาก (คุณเอกุจิ)

คำศัพท์:custom (ธรรมเนียม) paper cover (ปกหนังสือที่ห่อที่ร้าน) customer (ลูกค้า)

Q. Why do we need to take off our shoes?
ทำไมต้องถอดรองเท้า?

A. When we take off our shoes, we feel like we can relax. You don’t have to worry about your shoes. No one will steal them. If you have holes in your socks, people might laugh, but it’s okay.
การถอดรองเท้าทำให้รู้สึกผ่อนคลาย ไม่ต้องห่วงเรื่องการโดนขโมยเท้าหรอก อาจจะถูกขำบ้างเวลาถุงเท้าขาดเป็นรูแต่ไม่ต้องใส่ใจพวกนี้ (คุณเทนน์)

คำศัพท์:relax (ผ่อนคลาย) steal (ขโมย) hole (รู)
การใช้:take off (ถอด) you don’t have to~ (ไม่จำเป็นต้อง〜)

อธิบายความเป็นญี่ปุ่นในทางบวก

คำถามที่เกี่ยวกับการใช้ชีวิตแบ่งออกเป็นประเด็นใหญ่ๆเป็นการปฎิบัติและการสนทนา

คำถามเกี่ยวกับการปฎิบัติเปรียบเทียบได้ง่ายมาก การปฏิบัติตัวอย่างปกติในชีวิตประจำวันก็มีเหตุผลหรือเบื้องหลังหมด ถ้าสงสัยในจุดนี้ให้เป็นนิสัย เวลาโดนถามก็จะไม่ต้องอึ้ง

ตัวอย่างเช่น การบริการห่อปกหนังสือที่ร้าน ถ้าสำหรับประเทศอื่นอาจจะเป็นเรื่องแปลกจนต้องตั้งคำถามว่า “ทำไมต้องห่อด้วย? แต่พอหวนไปคิดที่ไปที่มาแล้วก็จะนึกได้ว่ามี “วัฒนธรรมการห่อ” ที่ทั้งโลกไม่มี การปฏิบัติเล็กๆน้อยๆนี้จะมีเบื้องหลัง “วัฒนธรรม” อธิบายอยู่

ด้านการสนทนา เทคนิคคือการอธิบาย “ความเป็นญี่ปุ่น” ที่หลายคนอาจจะยอมรับยากให้ไปในทางบวก อย่างกรณี “ทำไมคนญี่ปุ่นไม่บอก Yes/No ให้ชัดเจน” เราสามารถอธิบายได้ว่า “การที่ไม่ตอบ No เพราะต้องการที่จะต่อบทสนทนานั่นเอง”

แต่ละประเทศต่างมีวัฒนธรรมหรือธรรมเนียมที่ไม่เหมือนกัน ซึ่งเป็นปกติที่ต่างชาติจะไม่เข้าใจธรรมเนียมของแต่ละประเทศที่ไม่มีในบ้านเค้า ซึ่งถ้าเป็นเรื่องที่แปลกใหม่และชื่นชอบก็ดี แต่สิ่งไหนที่ต่างชาติรู้สึกเป็นลบเราต้องอธิบายให้ดูเป็นเชิงบวกนะคะ

 

ที่มา: president
ผู้เขียน: Earn

แชร์เรื่องนี้
แชร์เรื่องนี้LineTwitterFacebook