รับสมัครป.โท การแปลรุ่น 7 อักษรฯ จุฬาฯ
ศูนย์การแปลและการล่ามเฉลิมพระเกียรติ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย เปิดรับสมัครบุคคลเพื่อคัดเลือกเข้าศึกษาต่อในหลักสูตรอักษรศาสตรมหาบัณฑิต สาขาการแปลอังกฤษ-ไทย รุ่นที่ 7 จำนวน 30- 40 คน (เรียนเฉพาะเสาร์-อาทิตย์) โดยจะรับสมัครวันที่ 1- 30 พฤศจิกายน 2548
คุณสมบัติผู้สมัคร
1. สำเร็จการศึกษาระดับปริญญาตรีหรือเทียบเท่า (ไม่จำกัดสาขา) และต้องมีความรู้ทางภาษาไทยและภาษาต่างประเทศในระดับดีมาก
2. คุณสมบัติอื่นๆเป็นไปตามประกาศของบัณฑิตวิทยาลัยซึ่งจะประกาศให้ทราบเป็นปีๆไปหรือคณะกรรมการบริหารหลักสูตรอักษรศาสตรมหาบัณฑิต สาขาการแปลและการล่าม พิจารณาแล้วเห็นสมควรให้มีสิทธิสมัครเข้าศึกษาได้
กำหนดการรับสมัคร
ผู้สนใจสามารถซื้อใบสมัครได้ที่คลังและพัสดุ ตึกอักษรศาสตร์ 2 ได้ตั้งแต่วันที่ 1 30 พฤศจิกายน 2548 (จันทร์ ศุกร์) โดยใบสมัครราคาชุดละ 1,000 บาท (รวมค่าธรรมเนียมและค่าสอบคัดเลือกแล้ว)
ผู้สมัครสามารถยื่นใบสมัครได้ที่ศูนย์การแปลและการล่ามเฉลิมพระเกียรติ ห้อง 1306 อาคารบรมราชกุมารี จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย ทุกวันจนถึงวันที่ 30 พฤศจิกายน 2548
หลักฐานที่ใช้ในการสมัคร
1. ใบสมัคร
2. สำเนาใบแสดงผลการศึกษาระดับปริญญาตรี 1 ชุด
3. สำเนาบัตรประชาชนหรือบัตรข้าราชการ 1 ชุด
4. สำเนาทะเบียนบ้าน 1 ชุด
5. รูปถ่ายขนาด 1 นิ้ว จำนวน 2 รูป
อัตราค่าธรรมเนียมการศึกษาและค่าเล่าเรียน
ค่าเล่าเรียน 16,500 บาท
ค่าธรรมเนียมการศึกษา 24,000 บาท
วิธีการคัดเลือกผู้เข้าศึกษา
1. สอบข้อเขียน 3 วิชา (17 ธ.ค. 48 ): ภาษาไทย
ภาษาต่างประเทศ (อังกฤษ)
การแปล อังกฤษ - ไทย
2. สอบสัมภาษณ์ (28 ม.ค. 49)
3. สอบภาษาอังกฤษ(CU-TEP) ของศูนย์ทดสอบทางวิชาการแห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
550 คะแนน ขึ้นไป
4. แนวการสอบคัดเลือก
4.1 ทักษะการใช้ภาษาไทยที่ถูกต้องตามระบบโครงสร้างและมาตรฐานการใช้ภาษา
4.2 ทักษะการใช้ภาษาต่างประเทศสำหรับการอ่านเพื่อความเข้าใจ การเขียนคำตอบ
การสรุปความ และการแสดงความคิดเห็นเป็นภาษาต่างประเทศ (อังกฤษ)
4.3 ทักษะการแปลตัวบท (Text) ที่กำหนดให้ จากภาษาต่างประเทศเป็นภาษาไทย
สอบถามรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ ศูนย์การแปลและการล่ามเฉลิมพระเกียรติ ชั้น 13 ห้อง 1306 อาคารบรมราชกุมารี ถ.พญาไท เขตปทุมวัน กรุงเทพฯ 10330 โทร.0-2218-4634 หรือดูรายละเอียดในเว็ปไซต์ http://www.arts.chula.ac.th/cti
วัตถุประสงค์ของหลักสูตร
1. เพื่อผลิตนักวิจัย นักวิชาการ ผู้สอนวิชาการแปลและการล่ามที่มีความรู้ลึกและมีความคิดริเริ่มสร้างสรรค์ในอันที่จะสร้างงานวิจัย ตลอดจนตำราด้านการแปลและการล่ามที่มีคุณค่าทางวิชาการในระดับนานาชาติ
2. เพื่อผลิตนักแปลและล่ามอาชีพที่มีจรรยาบรรณ และมีความเชี่ยวชาญทั้งด้านทฤษฎีและปฏิบัติในการประกอบอาชีพนักแปลและล่ามในสาขามนุษยศาสตร์ สังคมศาสตร์ วิทยาศาสตร์ และเทคโนโลยีอย่างมีประสิทธิภาพ